vie

27

may

2022

RECOPILACIÓN DE RELATOS DE GEORGE R. R. MARTIN

 

He tenido el gustísimo de participar en la traducción de esta recopilación de relatos de George R. R. Martin, con material inédito en español o que se había publicado en revistas de género descatalogadas hace décadas. Así que es un tesoro para los amantes de la prosa de George R. R. Martin que nos ha preparado la editorial Gigamesh.

 

Disfruté mucho de toda la experiencia, de la mano de mi querida

Irene Vidal Oliveras, que coordinó la traducción y edición.

 

Recomiendo sin duda la lectura de los dos relatos y la novela corta que traduje para los volúmenes Canciones que cantan los muertos, Canciones de sombras y estrellas y Nómadas nocturnos:

 

"En la Casa del Verme" (novela corta)

"Por un solo ayer" (relato largo) 

"Fin de semana en zona de guerra" (relato largo)

  

En alguna reseña he leído que Por un solo ayer es uno de los mejores relatos de Martin, y estoy de acuerdo en que es una maravilla. A mí me tocó el corazón, desde luego. Qué gusto haber tenido la oportunidad de traducirlo :)

 

Os animo a que descubráis a este George R. R. Martin de los años 70, que no todo es Juego de tronos Canción de hielo y fuego en la viña de este prolífico autor. ¡Seguro que os atrapa!

vie

22

nov

2019

ANUNCIO POR PALABRAS, de MARIO MERLINO

Mario Merlino, poeta y traductor, escribió este texto maravilloso, que es un homenaje al traductor:

 

ANUNCIO POR PALABRAS

Se busca un traductor
que sepa coser
que separe los hilos del texto, que lo desgarre amorosamente en trapos
que sepa bordar
que descubra los colores, los relieves, que cambie las agujas si hay hilos gruesos y los hay finos, que recame, que enhebre, que deshebre y pesebre, que dé pespuntes, encuentre el grado cero y en un pronto se enardezca y vuelva a la calma cuando el tejido del texto lo exija.

Se busca un traductor
que no sólo borde sino también aborde lenguajes, códigos, señales, guiños, cuerdas, broches, corchetes y pendientes.
Se busca un traductor que haya probado todos los transbordadores del mundo incluso sin haberse movido de su casa.
Se busca un traductor que sepa abrir la puerta.
Se busca un traductor que confunda la palabra con el paladar.

Se busca un traductor que no se paralice y se mueva al ritmo de la lengua que se mueve, que se mueve se mueve sin embargo se mueve, que sea capaz de revolcarse y revolverse en las inmensas sábanas del lenguaje.
Se busca, ante todo, un traductor que reniegue de los dogmas, de los policías del idioma.

Se busca un traductor, un errabundo. Se busca a Penélope o a Ulises.

 

Mario Merlino

23 de octubre de 2001

 

 

 

 

 

Referencia: VASOS COMUNICANTES, Revista de ACE Traductores

lun

18

sep

2017

¿QUÉ ME PASA, MARIBEL (MARY BELLE)?

Desde que este domingo (Sunday) me compré el Elle por una cosita personal (personal) que quería leer (read) me pasa algo raro (weird). A ver, os cuento. Yo leí lo de mi amiga (que me encantó) y, enseguida, recuerdo (remember) que posé los ojos (eyes) en un titular que decía: "Son lo must". ¿Son lo "must"? Abrí más los ojos (eyes) y empecé a pasar páginas (pages): había pantalones sporty, bolsos furry, vestidos con print (¿con print?), botas bling bling con acabado glitter, los hits de la nueva estación, lo must del otoño, básicos con twist, espíritu arty, paso trendy... Pero, pero, pero... (But, but, but). No sé (I don´t know), al principio me partía de la risa (laugh) y luego pensé en escribirles una carta (letter) con todas las palabras (words) del castellano que podrían sustituir a las inglesas (English) que estaban utilizando (using) en todas aquellas expresiones supermegaguays (vamos, cool); pero lo descarté porque me imaginé (imagined) que me tomarían por una loca (crazy). Y el caso es que desde entonces me estoy sintiendo como que pienso (think) raro (weird)...

mié

02

jul

2014

Microrrelato: EL ANILLO DE LOS ABOGADOS

Certifico que esta vaquita asturiana es la guardiana de un "agujero de gusano" en el que penetramos una amiga y yo hace algunos meses. ¡Y todo por hablar de Jung! :-)

Leer más 0 comentarios

vie

04

oct

2013

CONCURSO DE MICRORRELATOS DE CUENTOS PARA EL ANDÉN-FUENTETAJA

El microrrelato, híbrido entre el cuento y la poesía, está de moda y con razón: este género permite que sigamos pudiendo alimentar el espíritu con toques a la conciencia, a la sensibilidad o a lo lúdico en los momentos en que nuestras ocupaciones nos impiden dedicar más tiempo a la lectura.

 

Y qué experiencia tan buena y equilibrada la del concurso de microrrelatos que ha organizado el Club de Escritura Fuentetaja con Cuentos para el andén :-) Está todo muy bien medido y felicito a los organizadores.

 

Leer más 0 comentarios

vie

27

may

2022

RECOPILACIÓN DE RELATOS DE GEORGE R. R. MARTIN

 

He tenido el gustísimo de participar en la traducción de esta recopilación de relatos de George R. R. Martin, con material inédito en español o que se había publicado en revistas de género descatalogadas hace décadas. Así que es un tesoro para los amantes de la prosa de George R. R. Martin que nos ha preparado la editorial Gigamesh.

 

Disfruté mucho de toda la experiencia, de la mano de mi querida

Irene Vidal Oliveras, que coordinó la traducción y edición.

 

Recomiendo sin duda la lectura de los dos relatos y la novela corta que traduje para los volúmenes Canciones que cantan los muertos, Canciones de sombras y estrellas y Nómadas nocturnos:

 

"En la Casa del Verme" (novela corta)

"Por un solo ayer" (relato largo) 

"Fin de semana en zona de guerra" (relato largo)

  

En alguna reseña he leído que Por un solo ayer es uno de los mejores relatos de Martin, y estoy de acuerdo en que es una maravilla. A mí me tocó el corazón, desde luego. Qué gusto haber tenido la oportunidad de traducirlo :)

 

Os animo a que descubráis a este George R. R. Martin de los años 70, que no todo es Juego de tronos Canción de hielo y fuego en la viña de este prolífico autor. ¡Seguro que os atrapa!

vie

22

nov

2019

ANUNCIO POR PALABRAS, de MARIO MERLINO

Mario Merlino, poeta y traductor, escribió este texto maravilloso, que es un homenaje al traductor:

 

ANUNCIO POR PALABRAS

Se busca un traductor
que sepa coser
que separe los hilos del texto, que lo desgarre amorosamente en trapos
que sepa bordar
que descubra los colores, los relieves, que cambie las agujas si hay hilos gruesos y los hay finos, que recame, que enhebre, que deshebre y pesebre, que dé pespuntes, encuentre el grado cero y en un pronto se enardezca y vuelva a la calma cuando el tejido del texto lo exija.

Se busca un traductor
que no sólo borde sino también aborde lenguajes, códigos, señales, guiños, cuerdas, broches, corchetes y pendientes.
Se busca un traductor que haya probado todos los transbordadores del mundo incluso sin haberse movido de su casa.
Se busca un traductor que sepa abrir la puerta.
Se busca un traductor que confunda la palabra con el paladar.

Se busca un traductor que no se paralice y se mueva al ritmo de la lengua que se mueve, que se mueve se mueve sin embargo se mueve, que sea capaz de revolcarse y revolverse en las inmensas sábanas del lenguaje.
Se busca, ante todo, un traductor que reniegue de los dogmas, de los policías del idioma.

Se busca un traductor, un errabundo. Se busca a Penélope o a Ulises.

 

Mario Merlino

23 de octubre de 2001

 

 

 

 

 

Referencia: VASOS COMUNICANTES, Revista de ACE Traductores

lun

18

sep

2017

¿QUÉ ME PASA, MARIBEL (MARY BELLE)?

Desde que este domingo (Sunday) me compré el Elle por una cosita personal (personal) que quería leer (read) me pasa algo raro (weird). A ver, os cuento. Yo leí lo de mi amiga (que me encantó) y, enseguida, recuerdo (remember) que posé los ojos (eyes) en un titular que decía: "Son lo must". ¿Son lo "must"? Abrí más los ojos (eyes) y empecé a pasar páginas (pages): había pantalones sporty, bolsos furry, vestidos con print (¿con print?), botas bling bling con acabado glitter, los hits de la nueva estación, lo must del otoño, básicos con twist, espíritu arty, paso trendy... Pero, pero, pero... (But, but, but). No sé (I don´t know), al principio me partía de la risa (laugh) y luego pensé en escribirles una carta (letter) con todas las palabras (words) del castellano que podrían sustituir a las inglesas (English) que estaban utilizando (using) en todas aquellas expresiones supermegaguays (vamos, cool); pero lo descarté porque me imaginé (imagined) que me tomarían por una loca (crazy). Y el caso es que desde entonces me estoy sintiendo como que pienso (think) raro (weird)...

mié

02

jul

2014

Microrrelato: EL ANILLO DE LOS ABOGADOS

Certifico que esta vaquita asturiana es la guardiana de un "agujero de gusano" en el que penetramos una amiga y yo hace algunos meses. ¡Y todo por hablar de Jung! :-)

Últimamente estoy escribiendo algún microrrelato y presentándolo a concursos. La verdad es que veo bastante buen nivel en este género, lo que me alegra enormemente.

 

He aquí una muestra de uno de los últimos que he escrito. No deja de ser un atisbo de un mundo imaginario en el que supongo que algún día debería seguir trabajando.

 

Lo dedico a mi padre, que está ya recorriendo los espacios infinitos. Él quiso que yo estudiara Derecho y yo quería ser más bien como uno de estos abogados...

 

EL ANILLO DE LOS ABOGADOS

 

 

En Gaia —planeta gemelo de la Tierra a donde huyó la humanidad rebelde tras la Gran Desobediencia—, los abogados eran vaqueros y brujos.

Cuando se producía algún conflicto y dos personas litigaban, los abogados debían acudir a las vacas, que eran las depositarias de la jurisprudencia. Para buscar los antecedentes que fundamentaran sus razonamientos, necesitaban pasar un día entero con el rebaño hollando los senderos de la montaña. Al amanecer del segundo día, el abogado iniciaba un ayuno de veinticuatro horas: el único alimento que debía ingerir era un mendrugo mojado en una tisana de cola de caballo, al atardecer. El objetivo del ayuno era preparar el cuerpo y el espíritu para la transmisión del conocimiento que recibiría esa misma noche mientras dormía al raso en el centro del rebaño.

Como todos sabemos, ya no existen ni vacas ni abogados. Pero quizá alguien no esté enterado de que cuando Gaia se fundió finalmente con Venus, las vacas y los abogados formaron el anillo más verde y liviano del nuevo planeta. 

**************

 

0 comentarios

vie

04

oct

2013

CONCURSO DE MICRORRELATOS DE CUENTOS PARA EL ANDÉN-FUENTETAJA

El microrrelato, híbrido entre el cuento y la poesía, está de moda y con razón: este género permite que sigamos pudiendo alimentar el espíritu con toques a la conciencia, a la sensibilidad o a lo lúdico en los momentos en que nuestras ocupaciones nos impiden dedicar más tiempo a la lectura.

 

Y qué experiencia tan buena y equilibrada la del concurso de microrrelatos que ha organizado el Club de Escritura Fuentetaja con Cuentos para el andén :-) Está todo muy bien medido y felicito a los organizadores.

 


Participar en el concurso ha sido también como realizar un taller de escritura online de casi un mes de duración..., para tomárselo relajadamente. La experiencia comenzó para mí a principios de septiembre. Escribí un relatillo, que bueno...: es tan difícil contar con pelos y señales algo que ha pasado en unos segundos... que, no sé..., tendré que pulirlo con el tiempo... o algo...

 

Aquí se puede leer: http://goo.gl/tMCmLK

 

El caso es que como había que votar al menos a 10 personas para pasar a la siguiente fase del concurso, me puse a leer las participaciones de los demás y, al principio, la verdad es que me desilusionó bastante la calidad de algunas. Luego di con varias que estaban realmente bien (!); y vi que los comentarios de los participantes, en ocasiones, encerraban buenos consejos y observaciones certeras y, en otras, un entusiasmo y un amor por la literatura muy reconfortantes. ¡Qué ilusión, pero qué ilusión constatar la afición de la gente por la escritura!

 

Cuando me di cuenta de que si me iba a los favoritos de los participantes cuyo relato me había gustado, descubría otros afines, y así sucesivamente, se me reveló la arquitectura del sitio web y ya fui navegando por una corriente de sentir similar al mío mientras saboreaba los intensos bocaditos de historias que se iban desgranando.

 

Bueno, que si os gusta escribir, contar y decir, os animéis a participar en este tipo de iniciativas, que es una experiencia muy agradable.

 

El día 8 de octubre el jurado anunciará a los ganadores del concurso. Toda la información está aquí: https://www.clubdeescritura.com/convocatoria/ver/anden

0 comentarios